olesikpolyglot (olesikpolyglot) wrote,
olesikpolyglot
olesikpolyglot

Categories:

Лингвистческая минутка.

Начать сегодня хотелось бы с парочки приколов. Наш великий и могучий так сокращает имена собственные, что американцы (а вероятно и не только они) просто впадают в ступор (и пытаются понять логику, доканывая меня вопросами). Например одна знакомая недавно допытывалась – почему же «Саша» - это сокращённо от «Александра». Откуда вообще такое мини-имя взялось? Какое оно имеет отношение к длинной версии. Это ж совершенно два разных слова! У неё племянники и племянницы с русскими именами, которых так и называют Саша, Лёша и Гоша. Пыталась объяснить, что «ш» придает уменьшительно-ласкательное значение, но этим ещё больше загнала её в ступор. При этом за своим английским они такого не замечают, а я вот как-то в процессе знакомства с друзьями мужа попала в смешную ситуацию. Уильяма оказывается на работе по-другому зовут, поэтому, когда один из его коллег на какой-то вечеринке спросил «Где Билл» я на полном серьёзе ответила:
- Какой ещё Билл?

Следующим наблюдением я уже делилась в соц сетях, но и сюда тоже добавлю (для комплекту): Американцы говорят и пишут даты в формате месяц/день/год. Я до сих пор не могу к этому привыкнуть. Все документы датирую форматом клинических исследований дд/ммм/гггг и долго пытаюсь сообразить, что значит, например, 01/02/2019. Но я заметила, что есть только одна дата, которую они пишут и называют на европейский манер - это День Независимости. Мои исследователи в этом году меня тоже поздравляли и писали «Happy Fourth of July!»

Далее поделюсь кое-какими иллюстрациями, так что-то набралось за последние несколько месяцев.
Большинство, конечно, уже знают, что Совет США по географическим названиям изменил в своей международной базе написание Киева:


Было Kiev , стало Kyiv.
Новость довольно-таки не свежая, была аж в июне, я ссылки не буду в блог вставлять, но кто хочет подробностей – погуглите, выпадет несколько статей на эту тему.

Кстати, была приятно удивлена, когда обнаружила в одном из своих исследовательских центров услуги перевода. Там и русский и украинский предлагают:


И это даже не в штате и не в городе где привычно много славян (то есть не в ЛА, Нью-Йорке, Майами, Чикаго или Вашингтоне).

Я недавно писала про Луисвилл и говорила, что припомню ещё одну любопытную штуку. Вот принесла её сюда – в городе стойки с велосипедами называются Velo. Пост был отредактирован, так как сначала я задавалась вопросом откуда они это слово взяли, ведь велик – это по-американски bike , а Вело – это звучит как-то по-нашенски, оказалось, что латынь - всему голову. Velo как раз пришло из латинского:



Немного авиа-темы –
Как-то по дороге в аэропорт О'Хара (O’Hare) обратила внимание на рекламный щит:


Hare и Hair (волосы) произносятся одинаково, отсюда вот такая «игра слов» - добро пожаловать в Волосопорт.

Компания Southwest попросила поделиться своим отзывом и написала “We’d LUV to” вместо “We’d love to”:


Я тогда зацепилась глазом - с чего вдруг они решили жаргонное словечко вставить, а потом оказалось, что это ещё и аббревиатура той самой авиакомпании (никогда бы не подумала!)
Tags: culture, cultures, russia, russian girl, travel, travelling, united states, us, usa, США, Штаты, английский, культура, культуры, переезд, путешествие, русская девчуля, русский, четвертый сезон.
Subscribe

  • Старый кампус Йельского Университета

    Сегодня будет преимущественно фотопост, но пока я не начала выкладывать свои снимки кампуса хочу добавить, что предыдущие два (про лингвистическую…

  • Омаха зимой и летом.

    В Небраску я начала летать в декабре прошлого года, тогда это был новый для меня штат, который хотелось бы посмотреть в перерывах между работой…

  • Командировочное.

    Стабильно выхожу в эфир раз в неделю теперь))) Будние дни пролетают с такой скоростью, что я не успеваю оглянуться. Сегодня скорее микс-пост, чем…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments